Друкарня - видавництво "Адверта"
      +38-(066)-773-57-49
   Замовити дзвінок
e-mail: yuriysss@yahoo.com

 Головна    Видавництво    Додрукарська підготовка    Послуги друкарні    Дизайн    Переклади    Тренінги  



Письменные переводы

Письменные переводы

Типография
(Типография Адверта: цены, услуги, сервис, предложения)

Консалтинг
(купить ISBN, где издать книгу, перевод книг, цена)

Публикации

Новости полиграфии
(Новости полиграфии, издательств и книжного бизнеса)

Вакансии

Наша продукция (Книги, монографии, авторефераты издательства "Адверта" Днепропетровск, Киев, Украина)


Бюро переводов - оценка качества и стоимости услуг


Заказать перевод текста

Сравнить стоимость услуг (цены) бюро переводов не всегда просто. С этой проблемой сталкиваются многие авторы книг, монографий, диссертаций в случаях, когда необходимо перевести текст, к примеру, с украинского языка на английский или с английского - на русский. Основной проблемой является то, что не существует единой системы определения объема письменного перевода текста и соответственно - работы переводчика.

Примеры типовых единиц измерения объема текста письменного перевода

  • Стоимость перевода за одно слово (без учета количества букв). Применяетя в США, Франции, Швеции и ряде других стран;
  • Стоимость перевода за тысячу слов. Применяетя в Великобритании и Ирландии;
  • Стоимость перевода за за одну строку текста. Применяетя в Германии;
  • Стоимость перевода за авторский лист. Такая система использовалась в бывшем СССР, в основном для учета объема перевода художественных текстов. Авторский лист — объем текста книги, монографии, равный 40 тыс. печатных знаков, включая пробелы между словами;
  • Стоимость перевода за одну условно-стандартную (учетну) страницу. Применяетя в бюро переводов и издательствах Украины и странах бывшего СНГ;

Условно-стандартная страница текста перевода

За размер условно-стандартной (учетной) страницы принят объем текста перевода, равный 1800 знаков с пробелами. И хотя данный параметр не зафиксирован на уровне нормативных документов, но так сложилось, что он применяется во многих бюро переводов в Днепропетровске, в Киеве и других городах Украины.

Условно-стандартную страницу в 1800 знаков с пробелами используют также многие издательства и типографии при расчете стоимости услуг допечатной подготовки: верстки, вычитки и правки орфографии текстов и т.д.

Разброс уровня цен на услуги по переводу текстов очень высок и составляет от нескольких долларов до нескольких десятков долларов за одну условно-стандартную страницу. В некоторых бюро переводов Вам могут назвать расценки за перевод текста из расчета 1000 знаков или за страницу в 2000 знаков. Но это не является проблемой: пересчитать эти цены в цену за условно-стандартную страницу переводимого текста - всего лишь простая арифметика.

Весьма значительно влияют на стоимость перевода тематика и содержание текста. Вполне логично, что самые низкие цены за перевод применяют для легко читаемых текстов художественной тематики. Гораздо выше цены - на перевод юридической документации, сложных технических текстов с большим количеством таблиц, диаграмм, спецтерминов, аббревиатур и физических единиц измерения. Гуманитарные науки (философия, история, психология, социология и т. д.) - по сложности перевода и, соответственно, по цене за перевод занимают некоторые средние места.



Вернуться в начало раздела "Консультации, полезные советы" >>>




Конференции (Конференции в Украине и за рубежом)

Выставки
(Выставки в Украине и за рубежом)

Это интересно


Ссылки




Видавничо-друкарський комплекс "Адверта", Дніпро, Київ, Україна
AdvertA Creative Group - видавництво, поліграфія, дизайн, Переклад книг
Тел: +38-(066)-773-57-49, e-mail: yuriysss@yahoo.com
Вакансія: Письмові переклади на англійську
Вакансія: Менеджер з продажу у бюро перекладів